தோழமையுடன்

Thursday, March 17, 2022

காதலின் நாற்பது விதிகள் நாவல் ஒரு பார்வை

ஆசிரியர் : எலிஃப் ஷஃபாக் 

 தமிழில் : ரமீஸ் பிலாலி

அழகிய தமிழில் புகழ்பெற்ற இந்த நாவலைப் படிக்கும் போது என்ன ஒரு வசீகரமான கட்டமைப்பு  இப்படி  ஒரு ஆன்மிக நாவலை நாம் முயசித்தால் என்ன என்ற ஆசை எழுந்தது. அதே நேரத்தில் வெறும் சரித்திர நாயகர்களாக மட்டுமின்றிஆயிரக் கணக்கான மக்கள் இன்றும் பின்பற்றும் ஆன்மிக வழிகாட்டிகளாக இருப்போரின் வாழ்க்கையைஉபதேசங்களை எழுத்தாளர் புனைவின் வழியே தன் சொந்த கருத்தைப் புகுத்தி வடிவமைக்கும் நிலையின்   விபரீதத்தை எண்ணும் போது கூடவே அச்சமும் எழுந்தது. இனி நாவலைப் பார்ப்போம்:    

21ஆம் நூற்றாண்டு,13ஆம் நூற்றாண்டு என இரு வெவ்வேறு காலகட்டங்களில் பயணிக்கிறது  எலிஃப்  ஷஃபாக்கின்  “காதலின் நாற்பது விதிகள்”.  

21 ஆம் நூற்றாண்டு  - எல்லாவின் கதை 

குளத்தில் எரிந்த கல்லைப் போலச் சலனமற்ற    எல்லாவின் வாழ்வில்  வந்து விழுந்தது ‘காதல்’. காதலில் விழுந்த எல்லா இளம் பெண்ணுமல்ல!. இது வழமையான   காதல் கதையுமல்ல!.

நாற்பது வயதான எல்லா ரூபன்ஸ்டீன் தன் மூன்று   குழந்தைகளைச்   சுற்றியே தன் வாழ்க்கையை அமைத்துக் கொண்டு அந்த அரவணைப்பையே      தன் வாழ்வின் இன்பமாகக் கருதி வாழ்ந்து வந்த அன்பான இல்லத்தரசி. அவளையே சுற்றி வந்த சிறுபிள்ளைகள் வளர்ந்து விட்ட நிலையில் அவளது அரவணைப்பும்,   வழிகாட்டுதலும்   அவர்களுக்குத்    தேவைப்படவில்லை      என்ற உண்மை  எல்லாவுக்கு அதிர்ச்சியூட்டியது. அதே நேரத்தில் பிற பெண்களுடன் இன்பம் காணும்   கணவனின் துரோகமும் சேர்ந்து கொள்ள அவள் அழகிய இல்லத்திலும்உள்ளத்திலும் தனிமையும்,   வெறுமையும் இருளாய் சூழ்ந்து கொண்டது.இது ஒரு சராசரிகதைதானே எனப் பொறுமையிழந்து விடாதீர்கள்.    இதன் Narration    முற்றிலும் வேறு ரகம்.

வாழ்வின் வெறுமையைப் போக்க ஓர் இலக்கிய நிறுவனத்தில் பணியாற்றத் தொடங்கினாள் எல்லாஅங்கு 13 ஆம் நூற்றாண்டின் சூஃபி கவிஞர் மௌலானா  ரூமி   மற்றும்   ஷம்ஸ் தப்ரேஸின் வாழ்க்கையை அடிப்படையாகக்     கொண்ட ஒரு புனைவின்   கையெழுத்துப் பிரதியை வாசிக்கும் வேலை   எல்லாவுக்கு   தரப்படுகின்றது.   காதலின் நாற்பது விதிகளைக்   கொண்டதாகக்    கதைக் களனை அமைத்திருந்தார் கதாசிரியர்   அஜீஸ் z.ஜஹாரா.   கொஞ்சம் கொஞ்சமாக, அவரையே தன் மனதின் வெற்றிடத்தை அன்பால் நிரப்ப வந்த ஷம்ஸ் தப்ரேஸாக வரித்துக் கொள்வதில் தொடர்கிறது     எல்லாவின் கதை..

13 ஆம் நூற்றாண்டு  - ரூமியின் வாழ்வில் இறைகாதல் தீபமேற்றிய   ஷம்ஸ் தப்ரேஸின் கதை

ரூமியவர்கள் ஷம்ஸ் தப்ரேஸை சந்திக்கும் முன்பே மார்க்க விற்பன்னராகவும், இறைஞான தத்துவங்களை அறிந்த தத்துவவாதியாகவும் புகழ் பெற்றவர் தான். மௌலானா ரூமியின் மனதில் இறைகாதல் தீயைப் பற்ற வைத்து ஞான கவிகளின் பேரரசராக அவரை மாற்றியது ஷம்ஸ் தப்ரேஸின் சகவாசம்.    

ஷம்ஸ் தப்ரேஸ்(ரஹ்) அவர்கள் மௌலானா ரூமி(ரஹ்) வாழ்வில் வந்ததால் ஏற்பட்ட மாற்றத்தை மௌலானா ரூமியவர்கள் கூற்றாக இப்படிச் சொல்லப்படுகின்றது.   

The fruit of my life is no more than three words -

I was raw, I was cooked, I was burned.

மனதைச் சுத்தம் செய்யும் சூஃபி வழி

வாழ்வின் போக்கில் பல்வேறு கற்பிதங்களால் களங்கமுற்ற மனம் என்பதை விஷத் தன்மை கொண்ட மரங்கள் அடர்ந்த காட்டுக்கு    உதாரணமாகச் சொல்லப்படுகின்றது.

அந்த விஷ விருக்ஷங்களை அழித்து காட்டை  சுத்தம் செய்ய இரண்டு வழிகள் உண்டு (இது உருவகம் என்பதால் மரங்களை அழிப்பது சுற்றுச் சூழல் பிரச்சனையல்ல என்பதை மறந்து விட வேண்டாம்).  காட்டை  சுத்தம் செய்வதில் முதல் வழி ஒவ்வொரு மரமாய் வெட்டி வீழ்த்துவது.  இந்த வழியில் காட்டை சுத்தம் செய்யப் பல வருடங்களாகும். இரண்டாவது வழி மரத்தில் தீயைப் பற்ற வைப்பது. அந்த தீ மரங்களை சில மணி நேரங்களில் அழித்து  காட்டை சுத்தம் செய்து விடும். இங்கே தீ என்பது இறைகாதலின் குறியீடு. ஞான விளக்கங்களின் வழியே ஆன்மிக சாதகனின்  மனதைச் சன்னம் சன்னமாகச் சுத்தம் செய்யும் போதே இறைகாதல் தீயை மூட்டி மனத் தூய்மையைத் துரிதப்படுத்துவது    சூஃபியாக்களின் வழி.

ரூமி என்ற தத்துவஞானியை இறைகாதல் வழியே அனுபவ ஞானத்தின் அடுத்த    கட்டத்துக்கு (மக்காமுக்கு) அழைத்து சென்றவுடன் பிரியாமல் பிரிந்து சென்று விடுகின்றார் ஷம்ஸ் தப்ரேஸ். மௌலானா ரூமீயின் புகழ் பெற்ற மஸ்னவி 25,000 ஈரடி செய்யுள்களைக் கொண்டது. அதை விட பெரியது 40,000 ஈரடி  செய்யுள்களைக் கொண்ட தீவானே ஷம்ஸ் -இ- தப்ரேஸ் எனும் இறைகாதல் காவியம்.

குருவிடம் நான் கொண்ட காதல் –அது

முஹம்மதர் மீதுள்ள காதல்! - அண்ணல்

முஹம்மதை நான் கொண்ட காதல் – அது

அல்லாஹ்வின் மீதுள்ள காதல்!

எனப் பாடுவார் மறைந்த என் ஆன்மிக நண்பர் கவிஞர் இக்பால் ஃபைஜி.

மஜ்னூனின் கண்களால் தான் லைலாவின் அழகைக் காண முடியும் எனச் சொல்லப்படுவதைப் போல ஷம்ஸ் தப்ரேஸின் அக அழகைத்    தரிசிக்க மௌலானா ரூமியின் கண்கள் வேண்டும். அதன் அந்தரங்கம் (ஹகீகத்) இந்த கட்டுரையின் விவரணத்திற்க்கப்பாற்பட்டது.

மௌலானா ரூமியிடம் ஷம்ஸ் தப்ரேஸ் கொண்ட அதீத செல்வாக்கைக் கண்டு அதைத் தாங்கிக் கொள்ள முடியாத  பொறாமைகாரர்கள்  அவரைக்   கொன்றுவிட்டார்கள்.  அவரது அடக்க ஸ்தலம்  கொன்யாவில் உள்ளது எனச் சொல்பவர்களும் உண்டு. அந்த அடிப்படையில் அமைந்தது தான் இந்த நாவல். ஆனால் ரூமியின் வாழ்வையும், கவிதைகளையும் ஆய்வு செய்து Rumi:Past and Present, East and West எழுதிய கட்டுரையாளர் Franklin Lewis இதற்கான வலுவான ஆதாரங்கள் ஏதுமில்லை என மறுப்பதாக William C. Chittic தனது Me and Rumi – The Autobiography of Sham-i. Tabrizi என்ற நூலில் குறிப்பிடுகின்றார். ஷம்ஸ் தப்ரேஸ், மௌலானா ரூமீயின்  கூற்றுகளிலிருந்து சுயசரித பாணியில் தொகுக்கப் பட்ட “மகாலாத்தே ஷம்ஸ் தபரேஸ்” என்ற நூலின் ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு தான் Me and Rumi.   ஷம்ஸ் தப்ரேஸின் அடக்க ஸ்தலம் இரானில் குய் (khuy) என்ற இடத்தில் இருப்பதாகவும் அதில் கூறப்படுகின்றது. Me and Rumi என்ற நூல் அஜீஸ்z. ஜஹாராவின் அறையில் காணப்பட்டதாக இந்த நாவலில் வருவதும் இங்கே நினைவில் கொள்ளத்தக்கது.

புனைவு என்ற வகையில் ஏதோ ஒரு அடிப்படையில் கதாசிரியர் எழுதுவது தவறல்ல என்றாலும் ஷம்ஸ் தப்ரேஸ் அவர்கள் அடிப்படையில் இஸ்லாமிய சட்டக்கலையில் தேர்ச்சி பெற்ற மார்க்க அறிஞராவார்.அவர் ரூமியை சந்திக்க கொன்யாவிற்கு வந்த போது மார்க்க அடிப்படையில் பிற   அறிஞர்களையும் சந்தித்து அடிக்கடி உரையாடி இருக்கின்றார் என்றும் மார்க்க விசயத்தில் அவர்களின்      குறைகளைச் சாடியிருக்கின்றார் என்றும் கூறப்படுகின்றது. அத்தகையவரை புனைவு என்ற பெயரில் மார்க்கத்தை மீறுபவராகக் காட்டுவது புனைவின் வழியே நிகழ்ந்த வரலாற்றுத் திரிபு வேலையும்    வன்மையாகக் கண்டிக்கதக்கதுமாகும்.

சூஃபியிசம் “சமய கட்டுபாடுகளைலிருந்து விடுதலை பெற்றது” எனச் சிலர் வலியுறுத்தக் காரணம் அதன் உலக பொதுமைக்கு ஆபத்து நேர்ந்து விடுமோ என்ற அவர்களின் கற்பனையினால்தான் என்கின்றார் மார்டின் லிங்ஸ். ஒருவேளை எலிஃப் ஷஃபாக்கின் புனைவில் இந்த மேற்கத்திய மனோபாவம் வெளிப்பட்டிருக்கக் கூடும்.

உண்மையில் சூஃபி ஞானிகள் குர்ஆன் சொல்லும் ‘எங்குத் திரும்பினாலும் இறைவனின் திருமுகம்’ என்பதைத் தரிசன உண்மையாய் கண்டவர்கள். அவர்கள் எப்போதும் இறை முன்னிலையில் இருப்பதால் மார்க்க வரம்புகளைப் பேணுவதில் சாமானியர்களை விட மிகவும் சிறப்பாக முன்னிற்பவர்கள்.

 அதே நேரத்தில் அவர்கள் மார்க்க கோட்பாடுகளைக் கடுமையாக்குபவர்களுமல்ல.

சூஃபிகளுக்கெல்லாம் தலைவரான முஹம்மது நபி (ஸல்) ஒரு விசயத்தைச் செய்வதில் அனுமதிக்கப்பட்ட இரண்டு வழிமுறைகள் இருக்கும் போது அதில் எளிதானதையே மக்களுக்குப் பரிந்துரைக்கச்    செய்வார்கள்.அது தான்   சாமானியர்களுக்கு     நபிகள் காட்டிய வழி. அந்த நபிவழி தான் சூஃபி வழி.

‘எல்லா சிருஷ்டிகளையும் அன்பான கண் கொண்டு நோக்குவது தான்’ இறைஞானம் வந்ததற்கான அடையாளம் என்பார்கள் எனது ஞான குருநாதர் ஃபைஜிஷாஹ் நூரி (ரஹ்). சூஃபியிசத்தின் அந்த மனிதநேய பகுதியை அழகாகச் சொல்லி இருக்கிறது இந்த நாவல். புனைவு என்ற வகையில் எலிஃப் ஷஃஆக்கின் இந்த நாவலின் விஷேச கட்டமைப்பு ஒரு தனித்த பாணியில் மிகவும் சிறப்பாக அமைந்துள்ளது.  உலகப் புகழ் பெற்ற இந்த நாவலைத் தமிழுக்குத் தந்ததற்காகச் சீர்மை பதிப்பகத்திற்கு நன்றி! ரமீஸ் பிலாலியின் மொழிபெயர்ப்பு இந்த நாவலில் சிறப்பான   உச்சத்தைத் தொட்டு வாசிப்பை இனிமையான அனுபவமாக மலர செய்திருக்கிறது   ரமீஸுக்கு வாழ்த்துகள்!. இன்னும் சிறப்பான பல மொழிபெயர்ப்புகளை அவர் வழங்க ஆசிக்கின்றேன்!   


 

 

 

 

 

 

 

 

 

உங்கள் கருத்துகளை பதிவு செய்யுங்கள். தவறாய் இருந்தால் திருத்திக் கொள்ளவும், சரியாய் இருந்தால் இறைவனுக்கு நன்றி சொல்லவும் உதவும்.

Wednesday, February 16, 2022

நூலாய்வு : விடுதல்களும் தேடல்களும் (கட்டுரைகள்)

நூல் : விடுதல்களும் தேடல்களும் (கட்டுரைகள்)
ஆசிரியர் : கவிஞர் நிஷா மன்சூர்
சுத்த பரிபூரணச் சுகவாரி தன்னிலோர்
சொட்டாகினுந் தொட்டபேர்
நல்லவர்கள் நல்லவர்கள் நல்லவர்க ளென்றைக்கு
நானு(ம்) நல்லவனாவனோ!
குணங்குடி மஸ்தான் சாகிபு அவர்களின் கவிதை வரிகள் இவை. பேரின்ப கடலில் குடம் குடமாய் அள்ளி பருகிய தன் ஆன்மிக உச்சத்திலிருந்து இறங்கி வந்து அதில் ‘சொட்டாகிலும் தொட்டு விட‘ நம்மை அழைக்கும் தாய்மையின் கருணை வரிகள் இவை.
இத்தகைய ஞான கவிதைகள் வழியே தமிழ் வளர்த்த இறைஞானிகளின் ராஜபாட்டையில் நம்மை அழைத்துச் செல்கிறது விடுதல்களும் தேடல்களும் என்ற நிஷா மன்சூரின் கட்டுரை தொகுப்பு. குணங்குடி மஸ்தான் சாகிபு அப்பாவில் ஆரம்பித்து தமிழகத்தை சார்ந்த இறைஞானிகளின் கவிதைகளில் தொடர்ந்து மௌலானா ரூமி வரை ஞானத்தேனள்ளி நம்மைப் பருக செய்திருக்கிறார் ஆசிரியர்.
இதே வகையில் ...
சத்திய மூர்த்தியின் ‘தாகங்கொண்ட மீனொன்று’ எனும் மௌலானா ரூமியின் கவிதைகள்.
'ரூமீ கவிதைகள்’என்ற தலைப்பில் எழுதிய தமிழன்பனின் கவிதைகள்.
கணேஷ் வெங்கட்ராமின் தமிழாக்கத்தில் உமர் கையாமின் ‘ரூபையாத்,
ரமீஸ் பிலாலியின் மொழியாக்கத்தில் ஷெய்கு பஹாவுதீன் வலது அவர்களின் ‘நீருக்குள் மூழ்கிய புத்தகம்’
இன்னும் எனது ‘கனவுக்குள் கனவு’ சூஃபி நாவலுக்கு எழுதிய மதிப்புரைகள்
அனைத்தும் நேர்த்தியான ஆன்ம விருந்தாகப் படைத்திருக்கிறார்.
நிஷா மன்சூரின் அழகிய விளக்கத்தால் ஆகர்சிக்கப்பட்டு அந்த ஞான கவிதை நூல்களைக் கையிலெடுத்தால் ஞானிகள் சென்ற அந்த ராஜபாட்டையின் திக்குத் தெரியாமல் அலைய நேரிடலாம் அஃபிஃபீயைப் போல.
இரண்டாம் உலகப் போருக்கும் சில வருடங்களுக்கு முன்பாக, புகழ் பெற்ற எழுத்தாளர் நிக்கல்ஸன் தன்னுடைய எகிப்திய மாணவராகிய அஃபிஃபீயிடம் ஷெய்குல் அக்பர் இப்னு அரபி (ரஹ்) அவர்களின் படைப்புகளைப் படிக்கச் சொன்னார். அஃபிஃபீ ‘ஃபுஸுசுல் ஹிகம்’ நூலைப் பல முறை படித்தும், கஷானியின் விரிவுரை விளக்கத்தைப் படித்தும் கூட தன்னால் அதில் இருக்கும் எந்த விஷயத்தையுமே பெற்றுக் கொள்ள முடியவில்லை என்றும் தனக்கு இதுவரை அரபு மொழியில் எழுதப்பட்ட எந்த நூலும் இது போன்று கடினமாக இருந்ததில்லை என்றும் இதுவே முதன் முறை என்றும் பேராசிரியர் நிக்கல்ஸன் அவர்களிடம் கூறியதாக The Diffusion of Ibn 'Arabi's Doctrine என்ற கட்டுரையில் Michel Chodkiewicz குறிப்பிடுகின்றார்.
வருணனைக்கு அப்பாற்பட்ட பரம்பொருளின் ஏகாந்த இருப்பின் விளக்கம் என்பது மொழிகளுக்கெட்டா மர்மமாகும். தேன் என்பதை தன் வாழ்நாளில் ஒரு முறை கூட சுவைக்காத ஒருவனுக்குத் தேனின் சுவையை விளக்க முடியாது. சுவைத்தவனுக்கோ அதன் விளக்கம் தேவையிராது.
தேனின் சுனையைக் கூட எழுத்தில் வடிக்க முடியாத போது. ‘தவ்க்’ எனும் பேரின்ப அனுபவ வாயிலாய் இறைஞானிகள் தாம் சுவைத்த பேரின்ப தேனின் சுவையைத் 'தாம் பெற்ற பேறு பெருக இவ்வையகம்' எனும் பேராவலால் நமக்களிக்க முனைந்தார்கள்.
சாதாரண பேச்சு நடையில் விவரிக்க முடியாத விஷயங்கள் அவை. உவமைகளால் விளக்க முடியா ஒன்றை ஒரு வகையில் விளங்கிக் கொள்ள பல்வேறு உவமைகளாலும், உருவகங்களாலும் விளக்க அவர்கள் முயலுகின்ற மகா கருணையின் வடிவங்கள் தான் கவிதையாய் கட்டுரையாய் நம்மை வந்தடைந்திருக்கிறது.
ஆகவே, இஸ்லாமிய ஞான கவிதைகளின் வாசிப்பு என்பது ஆழ்மன கவிதை வாசிப்புடன் கூடிய தமிழறிவு, அடிப்படை ஆன்மிக ஞானம், கொஞ்சம் அரபு வார்த்தைகளின் விளக்கம் என பல்வேறு களங்களையும் உள்ளடக்கிய ஒரு நுணுக்கமான முயற்சியாகும் என்பதை மனதில் கொண்டு நாம் வாசிப்பைத் தொடர வேண்டும்.
நிஷாமன்சூரின் கட்டுரைகள் அவரது புலமையைக் காட்டுவதற்காக எழுதப்பட்டவையல்ல. இறை ஞான பொக்கிச அறைகளின் ஒரு ஜன்னலைத் திறந்து அதன் உள்ளே இருக்கும் பொக்கிசத்தை நமக்குக் காட்டித் தருவதுடன் அதைச் சென்றடையவும் நம்மை அன்புடன் அழைக்கிறது.
மீண்டும் அஃபிஃபிக்கு வருவோம்…
மேலே சொன்ன பேராசிரியர் நிக்கல்சனின் மாணவர் அஃபிஃபீ இப்னு அரபியவர்களின் ஞான விளக்கத்தை அறிந்து கொள்வதில் ஏற்பட்ட ஆரம்ப தடைகளால் சோர்ந்து விடவில்லை. அவர் எந்த அளவு தன் முயற்சியில் வெற்றி பெற்றார் என்றால் இப்னு அரபியவர்களின் ஞான விளக்கங்களை ஆராய்ந்து அதை “The Mystical Philosophy of Muhyid Din Ibnul 'Arabî” எனும் நூலாக எழுதினார். இன்று இப்னு அரபியவர்களை கற்க்கும் மேற்கத்திய தத்துவ மாணவர்களுக்குத் தவிர்க்க முடியாத reference book ஆகத் திகழ்கிறது A.A.அஃபிஃபீயின் இந்த நூல்.
பேராசிரியர் நிக்கல்சன் போன்றவர்கள் “சுய முயற்சியின் மூலம் தத்துவ படுத்திய (philosophize) அறிவை அடைந்து கொண்டோம் ஆனால் practicing sufi இல்லையாதலால் ‘தவ்க்’ எனும் அனுபவ ஞானத்தை அடைய முடியவில்லை” என சொல்லுகின்றார்கள்.
அந்த சுத்த பரிபூரணச் சுகவாரி தன்னிலோர் சொட்டாகினும் தொட்டு விட - அந்த பேரின்ப அமுதூட்ட ஒரு ஆசான் தேவை
“இணங்கும் மெய்ஞான பேரின்பக் கடலின்
இன்னமு தெடுத்தெமக்களிப்போன்” என அப்பா தன் ஆன்மிக ஆசானை குறித்து பாடுவது போல
ஒரு முறையான ஆன்மிக குருவின் வழிகாட்டலுடன் ஆன்மிக அகப்பயணம் (சுலூக்) வழியாகத் தான் அந்த நிலையை எட்ட முடியும்.
000000
'வறட்டு சர்ச்சைகளில் வரலாற்றைத் தொலைத்த சமூகமும் புனைவுகளின் வழி வரலாற்றை ஆளும் கற்பிதங்களும்' என்ற கட்டுரை புகழ்பெற்ற எழுத்தாளர்கள் கூட இஸ்லாமிய சமூகத்தை தம் புனைவுகளில் தவறாகச் சித்தரிக்கும் அறியாமையையும். சரியாக முன் வைக்க வேண்டிய இஸ்லாமியர்கள் சமயம் சார்ந்த சர்ச்சைகளிலேயே மூழ்கிக் கலை இலக்கியத்தில் பின் தங்கி இருக்கும் நிலையையும் பேசுகிறது.
பன்மை சமூக அமைப்புள்ள நம் நாட்டின் இலக்கிய வரலாற்றில் இசுலாமிய புலவர்களும், கவிஞர்களும் எப்போதும் விடுபட்ட படைப்பாளிகளாக இருப்பதையும் அவர்களைக் கொண்டாட வேண்டிய காலத்தின் தேவையையும் முன் வைக்கிறது 'தமிழ் இலக்கிய வரலாறு - விடுதல்களும், தேடல்களும் கண்டடைய வேண்டிய புள்ளிகளும்' என்ற ஆய்வுக் கட்டுரை.
பக்கீர் இசை பாடல்களும், இளைஞர்களின் நற்பணி மன்றங்களும் சார்ந்த nostalgia ரசிக்கவும், சிந்திக்கவும் வைக்கிறது.
இந்த தொகுப்பின் ஆன்மிக சுவையுடன் ஒத்திசைவு பெறாத அகப்பாடல் விளக்கம் பற்றிய கட்டுரையை நிஷா மன்சூர் வேறொரு தொகுப்பில் சேர்த்திருக்கலாம். திருஷ்டி பொட்டு!.
இறுதியாக, கவிஞர் அபியவர்களின் மணிவிழாவுக்காக எழுதப்பட்ட கட்டுரையும் ஒரு போனஸாக இணைந்து வாசிப்பின்பத்தை நல்குகிறது.
ஒட்டு மொத்தத்தில் அனைவரும் வாசிக்க வேண்டிய நூல்.
இலக்கிய உலகில் நிஷா மன்சூர் இன்னும் விரிவாக தன் பங்களிப்பை தொடர வேண்டும் என்பது என் அன்பான கோரிக்கை.
வெளியீடு:
தேநீர் பதிப்பகம்
24/1, மசூதி பின் தெரு, சந்தைக்கோடியூர்
ஜோலார்பேட்டை – 635851
தொடர்புக்கு: +91 9080909600
Like
Comment
Share




உங்கள் கருத்துகளை பதிவு செய்யுங்கள். தவறாய் இருந்தால் திருத்திக் கொள்ளவும், சரியாய் இருந்தால் இறைவனுக்கு நன்றி சொல்லவும் உதவும்.

Tuesday, March 2, 2021

பரிபூரணத்தை நோக்கிய யாத்திரை - கனவுக்குள் கனவு நாவலை முன்வைத்து - கீரனூர் ஜாகிர்ராஜா

கனவுக்குள் கனவுநாவல் தமிழுக்குப் புதுவிதமான வரவு. காரணம் இது பேசுகின்ற விடயம்சூஃபித்துவம். தமிழில் எழுதப்பட்ட முதல் சூஃபி நாவல் இது  என்று சூஃபியிசத்தில் தோய்ந்த எழுத்தாளராகிய நாகூர் ரூமி மதிப்பிடுகிறார்

முதலில் ‘கனவுக்குள் கனவு’ ஒரு நாவல் தானா என்னும் கேள்வியிலிருந்து தொடங்கலாம். இக்கேள்விக்கும் கூட அவசியம் என்ன என்று கேட்டால் – இது வழக்கமான தமிழ் நாவலாக இல்லை  என்பதே பதில். பின் நவீனம், அமைப்பியல், மாய யதார்த்தம் என்றெல்லாம் தமிழ் நவீன இலக்கியவாதிகள் பேசத்தொடங்கி ஆண்டுகள் பல கடந்துவிட்டன. ஆனாலும் யதார்த்தவாதமே இங்குக் கோலோச்சுவது மறுக்கவியலாத யதார்த்தம். யதார்த்தவாதப் படைப்புகளுக்குள்ளே மேற்சொன்ன உத்திகள் அவ்வப்போது தோன்றி அல்லது ஊடாடி மறைகின்றன தான். இந்திய நாவலாசிரியர்களில் பெரும்பான்மையினர் யதார்த்தவாத எழுத்தாளர்களே. பின் நவீனம், மாய யதார்த்தம் என்று எழுதப்படுகின்ற சில எழுத்தாளர்களின் ஆக்கங்கள் வாசகப் பொருட்படுத்தலின்றி தோல்வியையே தழுவியிருக்கின்றன. ஆனால் இம்முயற்சிகளை நாம் வளர்ச்சியாகக் கருதியே தீர வேண்டும்.



நூருல் அமீன் ஃபைஜி தனது முதல் நாவல் – முயற்சியை பரீட்சார்த்தமாகவே தொடங்குகிறார். சூஃபித்துவம் குறித்த தொடக்க நிலைப் புரிதல் கூட இல்லாத வாசகர்களுக்கு Auto suggestion, Self hypnosis, Self Image, Ontology எல்லாம் புதிதாகவும் புதிராகவுமே இருக்கும். எளிய தமிழ் வாசகன் முழுக்க புனைவு சஞ்சாரத்தில் மிதக்கப் பயிற்றுவிக்கப்பட்டவன். ஃபைஜியின் நாவலிலும் புனைவுலகமென ஒன்று இருக்கவே செய்கிறது. அவருக்குத் தமிழ் நவீன எழுத்துகளில் பரிச்சயமிருக்கிறது. ‘விவேகங்கள் கூடிய பின்பும் கீழ்மையிலே சிக்குண்டு கிடக்கிறோம். இந்த போதாமைக்கு எதிரான போராட்டத்தைத்தான் பரிபூரணத்தை நோக்கிய யாத்திரையாக நான் கூறுகின்றேன்’ என்கிற சுந்தர ராமசாமியின் மேற்கோளை நாவலின் 11-வது அத்தியாயத்தில் பயன்படுத்துவதன் மூலம் மெல்ல நமக்கு உணர்த்துகிறார். மட்டுமல்ல, இந்நாவலை ஃபைஜி ஏன் எழுதினார் என்பதற்குமே கூட சு.ரா.வின் மேற்கோள் பொருந்திப் போகிறது. இந்நாவல் வாசகப் போதாமைக்கு எதிரான போராட்டத்தைத்தான், பரிபூரணத்தை நோக்கிய யாத்திரையைத்தான் முன்வைக்கிறது.

 

நாவல் நிகழும் களம், மக்கள் தொகையில் கால்பங்குக்கும் மேல் இந்தியர்களைக் கொண்டதும் மத்திய கிழக்கு நாடுகளில் மிக விலையுயர்ந்ததுமான துபாய் நகரம்.

இம்தியாஸ் தன் அறையிலிருந்து வெளியேறி பால்கனியில் வந்து நின்று, ஈச்சை மரங்களின் அழகை ரசிப்பது நாவலுக்கு ஒரு நல்ல தொடக்கமென்றால் – இம்தியாஸின் இளைய மகள் ஹசீனா, புறா முட்டையிட்டிருப்பதை வாப்பாவிடம்  கூறி, அதைப் படம் எடுத்து ‘பிளாட் நம்பர் 102-இல் மணிப்புறாவின் குடியேற்றம்’ என முகநூல் நிலைத்தகவலிட்டு வைப்பதும், சில நாட்களுக்குள் புறாக்கள் பறந்துவிட, கூடு காலியாவதும், பிறகு அவள் அட்டையில் TOLET எழுதி கூட்டில் செருகுவதும் என ஒருவித கவித்துவம் இழையோடும் சிறுகதை அரங்கேற்றமே இந்நாவலுள் நிகழ்கிறது. சரி, நாவல் இப்படித்தான் நகரும் போலிருக்கிறது என நாம் நினைக்கையில், அன்பில் முகம்மது என்பவன் இம்தியாஸுக்கு போன் செய்து ‘எனக்கு ஃபனாவாக வேண்டும்’ என்கின்றான், ‘பாஸ்ட் புட் கடையில் ஒரு மசால் தோசை பார்சல் என்பது போல’ என்று இதைக் கேலி செய்யும் ஃபைஜி அடுத்தடுத்த அத்தியாயங்களில் ‘விஷயத்துக்கு’ வந்துவிடுகிறார். நமக்கோ தளிர்விட்ட மரத்துக்கு சலாம் கூறி, மரத்திடமிருந்து பதில் சலாமும் பெறும் ஜமீலைப் போன்ற அற்புதமான குழந்தைகளின் வழியாகவே கூட இந்நாவல் சொல்லப்பட்டிருக்கக் கூடாதா என்னும் ஏக்கம் தோன்றிவிடுகிறது. ஆபரேஷன் செய்ய வந்தவர் கத்தியை எடுக்காமலிருப்பதாவது.


ஆறடி உயரம், பொன்னிறம், கம்பீரக்குரல், அழகிய தாடி என ஷெய்குவை அறிமுகப்படுத்துவது சரி. அது என்ன எழுத்தாளர் பாலகுமாரனைப் போல முகச்சாயல்? இது மட்டுமல்ல – இந்திரா காந்தியைப் போல முன் நெற்றியில் சற்றே இளநரை, அமெரிக்க முன்னாள் ஜனாதிபதி ஜான் கென்னடியைப் போன்ற கவர்ச்சிகரமான தோற்றம், எழுத்தாளர் ஆதவன் ஜாடை என்றெல்லாம் சில பாத்திரங்களை அறிமுகப்படுத்துவது ஆசிரியர், பட்டுக்கோட்டை பிரபாகர், சுஜாதா, சுஜாதாவின் கதாபாத்திரங்கள் கணேஷ் – வசந்தையும் விட்டுவைக்கவில்லை. நியாஸ் என்னும் பாத்திரத்தை ரஜினி ரசிகனாகக் காட்டுகிறவர், ஒரு அத்தியாயத்தில் அனுஷ்கா, ஹாரிஸ் ஜெயராஜ்ஜையும் சுட்டுகிறார். இவையெல்லாம் கசப்பு மருந்தின் மேலே தடவப்பட்ட இனிப்புகளா? நல்ல படம் ஒன்றை எடுத்துவிட்டு, வணிகத்துக்காக சில்க் ஸ்மிதா, டிஸ்கோ சாந்தி நடனத்தை இடைச்செருகும் தமிழ்த் திரைப்பட இயக்குநர்களின் உத்தியா? புரியவில்லை.


ஆன்மிகத்தை அடிநாதமாகக் கொண்ட நாவல் எழுத விஷய ஞானமும், தெளிவும் துணிச்சலும் வேண்டும். ஜெயமோகனுக்கு ஒரு வாசகர் வட்டம் இருந்ததால், அவரால் விஷ்ணுபுரமும், வெண்முரசு வரிசை நாவல்களும் எழுத இயன்றது. நூருல் அமீன் ஃபைஜி துணிந்திருக்கிறார். தமிழில் எழுதும் இஸ்லாமிய எழுத்தாளர்களில் பலருக்கும் அவர்களுடைய ஆன்மிகத்தை எப்படி வாசகனுக்குக் கடத்துவதென்பதில் குழப்பம் இருந்தது. மத வரையறைகளுட்பட்ட, ஒழுக்கம் போதிக்கின்ற ஆக்கங்களை அவை சரியாகச் சித்தரிக்கப்படாத காரணத்தால் வாசகர்கள் தொடர்ந்து புறக்கணிக்கவே செய்தனர். ஒரு பிரத்தியேகமான ஆன்மிகப் புனைவை வெற்றிகரமாகத் தருவதற்கு எந்த சமூக எழுத்தாளனாலும் இன்றுவரை இயலவில்லை.


கனவுக்குள் கனவு நாவலில் ஷெய்கு ‘வகுப்பு’ எடுக்கிறார். வகுப்பு நமக்கொன்றும் சலிப்பூட்டவில்லை. வாசகர்களுக்கு?


போர்ஹேஸ், காஃப்கா, மார்க்வேஸ், கால்வினோ, தல்ஸ்தோய், தாஸ்தயேவ்ஸ்கி போன்றோரை உள்வாங்கிக்கொண்ட தமிழ் நவீன அறிவு ஜீவச்சமூகம் சூஃபித்துவத்தை உள்வாங்கிக் கொள்ளவும் தயாராக இருக்கவேண்டும். வெறுமனே, தோன்றியபொழுது சூஃபிக்கதைகளை, கவிதை வரிகளை தொட்டுக்காட்டுவதுடன் ஒதுங்கிக்கொள்வது நுனிப்புல் மேயும் சமாசாரமாகிவிடும். நூருல் அமீன் ஃபைஜி போன்றவர்கள் வாசக பொருட்படுத்தலுக்கு உள்ளாவதால் மட்டுமே இது சாத்தியமாகும்.


கனவுக்குள் கனவு நாவலில் குறிப்பிட்டுச் சொல்ல மற்றொரு விடயம், அது தரும் துபாய் நகரத்தின் கலவையான சித்திரங்கள். 95 சதவிகிதம் எண்ணெய் வளம் சாராத ரியல் எஸ்டேட், டிரேடிங் வங்கிகள் கடன் வழங்கும் நிறுவனங்கள் சார்ந்தே துபாய் நகரின் பொருளாதாரம் இருக்கிறது என்கிற தகவல் வியப்பூட்டுகிறது. லெஹ்மன் பிரதர்ஸ் என்னும் முதலீட்டு வங்கியின் வீழ்ச்சியுடன் தொடங்கிய நிதி நெருக்கடியிலிருந்து துபாய் மீண்டு, அசாதாரண வளர்ச்சி பெற்ற வரலாறும் இந்நாவலில் உண்டு. அமீரகத்தின் மொத்த மக்கள் தொகை ஒரு கோடிக்கும் குறைவு. இதில் சுமார் 15 சதவிகிதம் பேர் மட்டுமே அதன் குடிமக்களாகிய அரேபியர். 85 சதவிகிதம் பேர் வெளிநாட்டுக்காரர்கள். இவர்களுடைய குடியிருப்பு விசா, சுற்றுலா விசா, லைசென்ஸ் கட்டணங்கள் இவற்றைக்கொண்டே துபாயின் பொருளாதாரம் உச்சத்தை அடைந்தது போன்ற தகவல்கள் அரியவை.


முற்றிலும் புதிய வாசிப்பனுபவத்தை வழங்கிய இந்நாவல் வாசித்து வரவேற்கப்பட வேண்டும். இது ஒரு இஸ்லாமிய நாவல் என்பதைக் காட்டிலும் இந்திய நாவல் என்றறியப்பட வேண்டிய அவசியம் உள்ளது.


நூருல் அமீன் ஃபைஜி வெற்றி தோல்வி குறித்துச் சிந்திக்காமல், இதே சூஃபித்துவத் தளத்தில் குறிப்பாகப் புனைவின் வழி தொடர்ந்து இயங்க வேண்டும். பரிபூரணத்தை நோக்கிய யாத்திரை என்பது அதுவாகவே இருக்கமுடியும். வாழ்த்துக்கள்.



 கனவுக்குள் கனவு (நாவல்)

நூருல் அமீன் ஃபைஜி

புல்லாங்குழல் வெளியீடு – நாகை

பக்கம் – 212. விலை ரூ 250/-

Monday, February 8, 2021

தட்டப்பாறை – நாவல் : முஹம்மது யூசுஃப்

“ஒவ்வொரு காலகட்டத்திலும் உருவாகும் பிரதிகளின் தன்மை வரையறுக்கப்பட்ட எல்லைக்குள் முடங்கும் போது, அந்த போதாமையைச் சுட்டிக்காட்டும் பொருட்டே இஸங்கள் தோன்றுகின்றன” என இஸங்கள் ஆயிரம் நூலில் எம்.ஜி.சுரேஷ் சொல்லுவார்.

 ‘டாக்குபிக்சன்’ என தன் எழுத்தை வகைப்படுத்தும் முஹம்மது யூசுஃபின் தட்டப்பாறை நாவல் நியோலாகிஸம், புரோட்டோலாகிஸம் ( பரோட்டா அல்ல), பருப்பு ரசம் என எந்த வகை இஸத்தை சேர்ந்தது என்பதை எதிர்காலத்தில் புதிய ஆய்வாளர்கள் எடுத்து சொல்லும் போது அவர்களுக்கு அமீரக மந்தி வழங்கி கவுரவிக்கப்படலாம் ( யூசுஃப் கவனிக்க) 

 யாவரும் பதிப்பகம் அழகிய வடிவமைப்பில் வெளியிட்டுள்ள ‘தட்டப்பாரை’ தூத்துக்குடி சிலோன் காலனியில் ஆரம்பித்து ஒரு நீண்ட இந்திய பயணத்திற்கு பிறகு இலங்கையில் சென்று முடியும் கதை.

 இலங்கை அகதி, இந்திய ராணுவ வீரர் இன்னும் பல பரிமாணம் கொண்ட ஜெயசீலன் என்கின்ற தேவசகாயம், 

அறிவொளி வீசும் இருளன் என்ற தேவசகாயத்தின் கம்யூனிஸ்ட் தோழர், 

அநாதை குழந்தையாய் இலங்கையிலிருந்து இந்தியா வந்து, கிருஸ்தவ மிசனரியால் வளர்க்கப்பட்டு பிரான்ஸில் பணியாற்றி வரும் டேனியல் – மனித இனத்தின் ஆதியைத் தேடி பயணிக்கும் வெப் சீரிஸ் இயக்குனர்,

 அஜித் எனத் தன்னை அழைத்துக் கொள்ளும் மெக்கானிக் கடக்கரை- டேனியலின் இனிய பயணத் துணைவன், 

அபு என்கின்ற அட்டகாசமான ஹேக்கர், 

சௌம்யா என்கின்ற அழகிய ஜார்னலிஸ்ட், இவர்கள் தான் நாவலின் கதையை நகர்த்தும் முக்கிய பாத்திரங்கள். 

 சம்பவங்கள், வர்ணனைகள், தர்க்கம், உணர்வுப் பூர்வமான உரையாடல்கள் வழியே நகரும் நாவலைத் தான் அதிகம் வாசித்திருப்போம். மாறாக, ‘தட்டப்பாறை’ தகவல்களின் வழியே நகரும் நாவல். மனித இனத்தின் பேதமற்ற ஆணிவேரைத் தேடும் நெடும் பயணத்தைக் கூறும் நாவல் இது. 

 பக்கத்துக்கு பக்கம் சுவையான தகவல்கள் என்ற விளம்பரத்தில் வருவதையும் மிஞ்சி பத்திக்குப் பத்தி சுவையான தகவல்கள் கொண்ட அரிய ஆய்வு நூலாகவும் அமைந்திருப்பது இந்த நாவலின் கூடுதல் சிறப்பு. நாவலாசிரியரின் கடும் உழைப்பை இது வெளிப்படுத்துகிறது. அதே நேரத்தில் விசயங்களை உள்வாங்க வழமையான வாசிப்பிலிருந்து மாறுபட்டு மிகுந்த கவனத்தையும், மீள்வாசிப்பையும் கோறும் நிலை என் போன்ற எளிய வாசகனைச் சற்று திணறடிக்கக் கூடும். அத்தகைய வாசகர்கள் பாதுகாக்கப்பட வேண்டிய தகவல்கள் இவை என விளங்கினால், எல்லாவற்றையும் உள்வாங்க முடியாவிட்டாலும் ‘அப்பாடா! இவ்வளவு விசயம் இருக்கா?’ என்ற வியப்புடன் விசயத்தின் சாரத்தை மட்டும் உள்வாங்கி அடுத்தடுத்த பத்திக்கு நகர்வது உத்தமம். நாவலை முழுவதும் வாசித்த பிறகு, கதை பகுதியை விட்டு விட்டு தகவல்களை மட்டுமாவது மீள்வாசிப்புக்கும், ஆய்வுக்கும் உட்படுத்துவது நலம்.

அதே நேரத்தில், வினோதமான கனவுகளின் வழியே சற்றே மாய எதார்த்த சூழலில், 1001 இரவு அரேபியக் கதைகளைப் போலக் கதைக்குள் கதை என சுவாரஸ்மாகவே செல்கிறது தட்டப்பாறை. யூசுஃபின் எழுத்துகளில் எப்பவுமே சுவாரஸ்யம் என்பது குறைந்தபட்ச உத்தரவாதம். 

 இந்த நாவலை படிக்கும் நாம் தனித்த நிலையிலோ, ஒரு சமூக அமைப்பாகவோ நம் சகமனிதன் மீது இழைக்கும் அநீதிக்காக மனிதன் என்ற வகையில் வெட்கப்படாமல் இருக்க முடியாது என்பதை இந்த நாவலின் வெற்றியாகவே கருதுகின்றேன். 

 ஒரு சில இலக்கிய பரிசுகளை வெல்லக் கூடிய வாய்ப்பு பிரகாசமாகத் தெரிகிறது. அட்வான்ஸ் வாழ்த்துகள்.
உங்கள் அடுத்த நாவலை எதிர் நோக்கி ஆவலுடன் காத்திருக்கின்றேன்.